中文妙就妙在它一音多字的特性,但像什麼妒忌毒劑啦剩下盛夏啦一蜘蛛和一隻豬 (Charlotte’s Web? XD) 啦等都只是幼稚園的水平,真正屌的是以一音從頭貫徹到尾的文章! 今天看到一封轉寄信,是一篇由趙元任所寫的設限文章。全文 91 字,每字的國語發音都是 shi (ㄕ)。所以這篇只能看,但若讀給旁人聽,他是無論如何都聽不懂的噢!是不曉得這樣會帶給人多大的成就感 (頂多只會被誤以為突然中邪而已吧 XD),但覺得這種寫法實在太妙,作者能掰這麼多也煞費苦心,所以在此分享之: 《施氏食獅史》 石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。 是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石 室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅, 實十石獅屍。試釋是事。 (看不懂這詩是什麼史還是什麼屎?危機百科帶給您親切友善的白話文翻譯) ...
前天吃早餐時看到蘋果幫新成員 Macbook Air 上市的消息,看到 DM 的時候就被它超薄身型驚艷到 (可以直接放進牛皮紙袋攜帶,啊根本就是蘋果皮了嘛!),再加上 Multi-touch、built-in light sensor 等令人蠢蠢欲動的 features,還真的有點腦充血地想給他敗下去~(謎:窮光蛋還作個什麼夢~最好你是有那麼多錢啦!) 可是它的缺點也很致命。為了輕薄的蘋果皮造型,它捨棄了光碟機,也不能有線上網。Jobs 說現在是什麼東西都可以透過無線網路上傳下載的世代,根本就不需要光碟機,大不了另外買個外接的 (只是別亂買喔,只能買蘋果推出的專用機種);不然就借用其他電腦的光碟機來用,只要有預先安裝好需要的軟體,就可以透過無線網路去抓光碟裡的東西。聽起來還算合理,但一想到以後安裝軟體時還要跑去開小灰或小白然後透過 10 kB/S 的傳輸速度來安裝 ...